Обо всем > Как правильно и красиво перевести?

( 15.01.11 19:32)
Название песни Un-break my Heart?

( 15.01.11 19:33)
гУГЛ

( 15.01.11 19:33)
Неломайте мое сердце

( 15.01.11 19:33)
> Неломайте мое сердце
нет
> гУГЛ
Там везде "Не разбивай"

( 15.01.11 19:34)
Моё бессмертное сердце!

( 15.01.11 19:34)
разломай назад мое сердце

( 15.01.11 19:34)
> Ieti [10] (15.01.11 19:34) > разломай назад мое сердце
Это понятно) Но нужно красиво)

( 15.01.11 19:34)
> Там везде "Не разбивай"
По САБЖУ и есть НЕРАЗБИВАЙ

( 15.01.11 19:36)
Там даже дальше слова идут: Сай ю лав ми агейн
Скажи что любишь меня снова

( 15.01.11 19:36)
> медведь-медовик
нет. не разбивай - don`t break

( 15.01.11 19:37)
Toni Braxton - Un-Break My Heart если ты о ней.

( 15.01.11 19:38)
break - разбивать Un - приставка ОТРИЦАНИЕ
Не - разбивай
ребенок англичашка мне врать не будет)

( 15.01.11 19:39)
Не сломай моё сердце

( 15.01.11 19:39)
Собери Почини Излечи, как вариант

( 15.01.11 19:40)
> Не сломай моё сердце
Мне тоже этот вариант ближе...но исходя из песни ..лучьше НЕ РАЗБИВАЙ

( 15.01.11 19:41)
> медведь-медовик
Приставка un с прилагательным - отрицательная.
Приставка un с глаголом обозначает отмену действия. Например, plug - unplug (включи - выключи). Правильный перевод:
> разломай назад мое сердце
Но надо что-то благозвучное)

( 15.01.11 19:43)
> plug - unplug (включи - выключи)
Получаеться break - Un-break (разбей - собери) )))

( 15.01.11 19:44)
Un-break my HeartНенарушите(Неломайте) мое Сердце?
Это переводчиком ПРОМТ

( 15.01.11 19:45)
Не разбивай мое сердце

( 15.01.11 19:49)
> нужно красиво
> Ун-бреак
|