Страницы: 1

Творчество > Демон. 


  (06.03.13 16:36)  

Печальный демон над землей летал безмолвно
Помня прежние века
Слегка слеза из глаз порой падала лавой
Разжигалася земля

Хотел он веровать добру, хотел молиться
Примириться и любить
Но не давали жить ему, так он решился
Других счастье погубить

Здесь тобой владею и люблю
Во тьме на тебя смотрю
Ты меня увидишь в первый раз
Я царь познанья и свободы
Я враг небес, я зло природы

И будешь ты царицей мира
Подруга первая моя

Без сожаленья, без участья
Смотреть на землю станешь ты
Где нет ни истинного счастья
Ни долговечной красоты

Где преступления лишь да казни
Где страсти мелкой только жить
Где не умеют без боязни
Ни ненавидеть, ни любить


  (06.03.13 20:53)  

Э-э, Лермонтов, не?


  (06.03.13 21:45)  

Лермонтов такой хрени не писал, надеюсь.


  (07.03.13 12:50)  

(06.03.13 21:45)

Лермонтов такой хрени не писал, надеюсь.


.................
Ну, значит пересказ своими словами...


  (07.03.13 13:08)  

как можно приписывать Лермонтову такое? Странное у Вас восприятие его творчества. Я полагаю, если бы Лермонтов узнал, что Вы ему приписываете авторство этих строк, он немедля вызвал бы Вас на дуэль

насколько я понял, это тексты некой группы *курск*


  (07.03.13 23:12)  

Лермонтов "Демон"
..................
Печальный Демон, дух изгнанья,
Летал над грешною землей,
И лучших дней воспоминанья
Пред ним теснилися толпой;
Тex дней, когда в жилище света
Блистал он, чистый херувим,
Когда бегущая комета
Улыбкой ласковой привета
Любила поменяться с ним,
Когда сквозь вечные туманы,
Познанья жадный, он следил
Кочующие караваны
В пространстве брошенных светил;
Когда он верил и любил,
Счастливый первенец творенья!
Не знал ни злобы, ни сомненья.
И не грозил уму его
Веков бесплодных ряд унылый...
И много, много... и всего
Припомнить не имел он силы!
.................................
Ну, значит пересказ своими словами...


  (07.03.13 23:17)  

хня


  (08.03.13 22:42)  

> Сын Лаэрта

я перевел Лермонтова в онлайн переводчике сперва на английский, потом на армянский потом на русский :) вот результат:

Печальный дух изгнания демонов
Он летел на грешную землю,
А воспоминания о лучших днях
Плотная толпа перед ним.
TEX дни, когда огни дома
Он сиял, чистая херувима
Во время путешествия COMET
Нежная улыбка приветствия
Он любит, чтобы поменяться с ним.
Когда вечного тумана
Познань жадный, он смотрит
кочевые караваны
Эти области отказались органов
Когда она верил и любил.
Счастливый первенец творения.
У меня нет злости, нет сомнений.
И не угрожать его ум
Века бесплодных скучно ...
И много, много ... и
Помните, он не имеет власти.

еще бы пару раз перевести и будет вообще самостоятельное произведение :) может быть и аффтар так производил свои творенья


  (09.03.13 01:20)  

Товарищ Карейко
.................
Сколько там языков, сотня есть? Это ж новый путь развития поэзии...


  (11.03.13 16:41)  

Мне понравился способ.
Русский-английский-японский-русский.
=
Я помню чудное мгновенье:
Это было, в моих глазах
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

Пытки безнадежной тоски
В шумной тревогой суеты,
Гулкий голос был сладок
Мечтал и большие возможности.

Прошли годы. Взрыв буря
Старая мечта рассеянного
И я забыл твой голос нежный
Десять Характеристики вас.

В глуши, во мраке, заключение
Тянулись тихо дни мои
Если Бога нет, вдохновения,
Вместо слез, нет жизни без любви.

Пробуждение души моей:
И, опять же, вы были здесь
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

Мой ум лучше, чем экстази
И он встал снова
И вдохновение, и Бог,
И любовь, и жизнь, и слезы.


  (11.03.13 18:55)  

внимание! способ запатентован! каждое использование стоит 100 екр! )))


  (11.03.13 19:04)  

между прочим интересные результаты дает многократный перевод, например:
великолепные Есенинские строки

О красном вечере задумалась дорога,
Кусты рябин туманней глубины.
Изба-старуха челюстью порога
Жует пахучий мякиш тишины.

путем трансформации русский-английский-албанский... превратились в следующее

Красный ночью, думая способами
Rowans кусты глубокий туман.
Читатели старые функции порога
Жевательная ароматических буфера молчания.

где rowans - рябины, это мне потом википедья сказала :) переводчик не признавался ни с английского ни с албанского и вьетнамского :)


  (11.03.13 19:05)  

опечатался от радости, переводил я так: русский-английский-албанский-вьетнамский-албанск...


  (11.03.13 19:07)  

да что ж за хрень такая с форумом?
почему мои перечисления превращаются в многоточия? новое полезное введение против тупых писак? :) тогда приветствую :)


Страницы: 1
© 2002 - 2025, «www.Combats.com»™
All rights reserved