Спасибо за вашу помощь
Исходное сообщение
Развернувшись фрегатом в постели,
Сев на мель, с поврежденьем винта,
Пропускаю я летом метели
В жаре битвы за островок сна.
Я - "отрада воронов" песен,
И сей лист потихоньку багря,
Посему на посту буду весел
До конца, кому имя - "Заря".
Разольется по рекам кровавым
Синева невозможности крыл.
Вверх, на гору я слизнем горбатым
Все ползу - я жару победил.
Ну хоть не в ожиданьи винта.. и то хорошо...
Слабенько, идейность всего произведения не выдержена...
Смотря что понимать под идейностью.
По мне так это основные темы, которые можно проследить в стихотворении.
Тема тут военная, принимаюшая различные формы, и использованная, чтобы выразить "противобосртво" человека искренне возжелавшего поспать с повышенной температурой воздуха в тени....
Объясни, пожалуйста, в чем конкретно выражена слабость, кроме идейности.
ЗЫ как пафосно-то. Побить меня за такое мало :)
Гмм, ну поехали..
Военная тема прослеживается только военно-морская, про фрегат который.
Остальное пессимизм несуразный...
В последней строчке первого четверостишья Островок выскакивает коралловым рифом и для фрегата и для всего ритма стихотворения. Не зачет. Плохо. Очень плохо.
Я - "отрада воронов" песен, - это как понимать? Отрада воронов, попробовал представить... ну допустим кусок мяса, или еще чего, способное порадовать незамысловатую душу ворона. Но Отрада воронов песен... это через чур.
Какой уж в связи с этим лист и каким винтом вы бАгрите, я совсем не понимаю. Оставаясь веселым до конца, кому имя "заря" раз в кавычках значит не про ту зарю, что вместе с солнцем из-за горизонта является...
Последнее четверостишье...
Все вроде бы нормально, но откуда то появляется метафора про слизня горбатого... Не встречал, в энциклопедиях не искал, но раз Габберы бают, значит есть.
И того что мы имеем. Явный фрегат, некий лист и слизня ползущего в гору...
Логики стихотворения не отслеживаю. она скрыта где то не между, но за строками.
Тема не раскрыта. ИМХО.
Опять же и слог подвел читать даже простой набор не несущий общей смысловой нагрузки не самое лучшее занятие, а когда нет четкого слога...
поехали, проехали, и Тома переехали.
Единственное место где я вижу сбивший ритм это "отрада воронов", иначе же ритм регулярный. та-та-там. Вспомнить бы как это еще называется... ну да не в этом суть.
про "отраду воронов", объясняю - в силу своей псевдо-эрудированности демонстрирую знание о кёнингах. Кёнинги - праобразы метафор. "Отрада воронов" - означает "воин", "воин песен" означает - скальд. У Борхеса очень хорошо тема раскрыта и описана, я же в сочинении опирался на материал им представленный.
"Слизень горбатый" - улитка. Кому дом, кому горб. Аллюзия к ползущей улитке по склону горы Фудзи. Точно так же как улитка медленно-медленно, но с крайней целеустремленностью ползу и ползу, пытаясь-таки уснуть.
багрение - продолжение военной темой, представление крови. Поэт, который отрада воронов песен, пишет на бумаге, но из-за всей воинственности - ручка превращается в меч, бумага в плоть, а слова высекаемые на ней в кровь. Ну а на личности переходить совершенно необязательно.
Про "зарю", кавычки кроме всего прочего могут быть использованы дабы выделить определенное слово. Извините, тут у меня проблемы с формулировкой. В данном случае "заря" выступает в роли наименование. Вот видите, только что слово "заря" было выделено кавычками, при этом ни альтернативной ни дополнительной смысловой нагрузки не несло. Вот, опять его выделил... и так до бесконечности по принципу: "- опять об Гоголя!" "Мерзопакость какая, не уж-то снова об Пушкина!"
Не все габберы одинаково полезны, опять же, на личности переходить, по-моему, смысла нет совершенно никакого. Чем вам не угодили габберы вообще и лично я, мне не понятно.
Теперь о стихотворении с моей точки зрения - 2-ая строчка и правда ерундятина полнейшая, нужно переписать.
Верши и вправду перегруженны "застрочным" смыслом, в них нет такой вдохновляюшей моментальности, которая позволяет вырисовывать причудливые, красивые, да какие угодно образы в голове при прочтении и радоваться этому. Стоихотворение тяжелое и неудобное к восприятию, чтобы его понять нужно его перечитать несколько раз и вникнуть, в общем я виню, вышеупомянутую, псевдо-эрудицию.
Некоторые вещи в стихотворении хороши. Но не более того.
Знаете, был старый анекдот...
Американцы у русский воруют два чемодана чертежей и выписок с технологией постройки завода для производства танков.
Собирают. Начинают производство. На выходе получают трактор.
Ругаются, тушуются. Делать нечего, собирают группу и крадут специалиста.
Привозят его на производство:
- Ну и как же это понимать???? Мы мол честно, украли, собрали, и чего?
- Вот именно - отвечает специалист, - И чего? Ну украли чертежи, а кто два вагона записок пояснительных красть будет?
Кстати Виршами тут и не пахнет. Увы вам.
Тогда мое понимание слова "верши" отличается от вашего.
За критику спасибо, критика - всегда хорошо, особенно когда она субъективна. Тем не менее вы мне не ответили, хотя анекдот ситуацию описывает точно.
А что "увы мне"? Я учусь. Чтобы учиться надо совершать ошибки, разве не так?
> Чтобы учиться надо совершать ошибки, разве не так?
вообще-то умные люди учатся на чужих ошибках)
Я слышал другой вариант, который точно применим ко мне:
Умные люди учятся на своих ошибках, а глупые не учятся вовсе.
я гордо размещаю себя где-то в промежутке и радуюсь жизни полной ошибок до такой степени, чтобы после очередного удара о грабли голова остется на плечах, чего и вам желаю :)
> Том Синий
граблями трудно срезать голову с плеч))) это не лопата)) но основательно повредить мозг можно без особых усилий))))
А зачем срезать? Если придать граблям достаточную скорость, да укрепить рукоятку чем-нибудь немного более прочным чем дерево, с одного удара можно легко и беззаботно нанести удар по лбу такой силы, что даже Балде из широкоизвестной сказки Нашего Всего будет завидно. Неловкость ног и никакого мошенничества.
Кстати, Дубинка Радости работает по такому же принципу.
Или мне кажеться или все комменты у автора топа с подтекстом по фрейду....
Иногда сигара - это всего лишь сигара.
И вообще хватит меня "с говном есть".
Это уже четвертая ваша необоснованная ремарка о моей природной тупости/странности.
В целях проведения социяльного эксперимента интересуюсь совпадет ли мнение Карейки с Преачером. По идее должно :)
товарища Буженинко слопали. У него уже нет своего мнения
> Том Синий [7] (18.09.06 19:11)
> Тогда мое понимание слова "верши" отличается от вашего.
Только для вас)
Верша,
вёрша, ванда (на Волге), морда, рыболовное орудие типа ловушки, представляющее собой сплетённую обычно из ивовых прутьев корзину конической формы со вставленной в неё прутяной воронкой диаметром 0,5-0,8 м (длина В. 2-2,5 м). В. применяется в речном и озёрном рыболовстве. (с) БСЭ
ВЕРША
ВЕРША ж. (вершинник, сучья? вершить, сводить верх? У Рейфа, немецк. Fischreuse? у Шимк. от верхти?) перм. морда, астрах. ванда, вологодск. вайда, рыболовный снаряд из прутьев, в виде бутыли, воронки. Нерето, мрежа, мережка, такой же снаряд из сети, на обручах; вентер, вятер, вятель, крылена, то же, с сетчатыми крыльями по бокам. Верша состоит из двойной плетневой воронки; наружная, с глухим хвостом, называется бочка, мн.; малая или вставная: детыш; общее их широкое отверстие: творило; узкое, во внутренней воронке: очко, лаз. Попал в вершу, в беду. Развалился, как верша. Насмеялась бы верша болоту, да сама там. Он сказывает зайца в верше, щуку в капкане. Не беда бы щуке в вершу влезть, беда, что вон не вылезет. Верюха, верюшка ж. яросл. плетенка, плетушка, набирка, корзина из лозняка. (с) Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля
интересно... плести верши -> сочинять верши...
У меня Ожегов, к моему стыду, не под рукой - я заточил в нем Осень и подарил одной знакомой.
Знание албанского - зачет
Том, учи русский.
При чем здесь албанский - мне неведомо.
Спасибо, но не могу - на данный момент мне данное действо противопоказано. Голова разорвется на тысячи маленьких кусочков и полетят клочки по закоулочкам.
Страницы: 12 |